Книги-юбиляры
2015 года
Уважаемые читатели, отдел литературы на иностранных языках
продолжает проект книги – юбиляры. Предлагаем вашему вниманию произведения
зарубежных авторов, которые снискали
себе славу во всем мире. Мы искренне
надеемся, что данный проект откроет для вас много нового, и вам захочется
прочитать эти книги не только на родном языке, но и на языке оригинала.
Сказки вне времени и
границ
Сказка - это то золото, что блестит огоньком в детских глазках
Х. К. Андерсен
2015 год как
никакой другой богат на памятные даты в области литературы. Особенно это
касается детской литературы. Так, в наступившем году празднуют свой день
рожденья «Дюймовочка» и «Алиса в стране
чудес», «Карлсон, который живет на крыше» и «Принцесса на горошине», «Пеппи
длинный чулок» и «Удивительный волшебник из страны Оз». Хотелось бы уделить
особое внимание сказкам, на долю которых приходится большая часть памятных дат.
Прошло почти 200 лет со дня выхода в свет
бессмертных сказок Х. К. Андерсена, выдающегося датского поэта, писателя и
сказочника. Сменилось множество поколений детей, прошла целая эпоха, а наша
душа все еще продолжает трепетать от знакомых с детства имен: «Дюймовочка»,
«Снежная королева», «Гадкий утенок », «Огниво»….. И ты уже не умудренный
жизненным опытом профессор, и не коммерческий директор крупной строительной
компании, а озорной мальчуган с большими, открытыми всему миру пытливыми
глазами или очаровательная белокурая девчушка. Ты укутался в теплый бабушкин
плед, прижался к горячей маминой руке, и с наслаждением и с беспечностью,
которое можно ощутить лишь в детстве, погрузился в волшебный мир сказок
Андерсена. Душу наполняет ощущение безграничного счастья, защищенности и
умиротворения. Такое невозможно забыть даже спустя много лет. Давайте же
вспомним эти замечательные книги!
«Дюймовочка»
("Tommelise" –дат.) -180 лет со дня издания
Дюймовочка. Первое издание 1835г. Дюймовочка. Современное издание
В 1835 году в Дании
в составе второго тома «Сказок, рассказанных для детей» впервые была
опубликована сказка «Дюймовочка». Датский вариант «Tommelise» буквально
переводится на русский язык «Лисе величиной с дюйм» Считается, что прототипом Дюймовочки была Хенриетта Вульф, маленькая и горбатая женщина, наделенная нежным нравом, которую Андерсен называл светлым эльфом. Как и
большинство сказок Андерсена, «Дюймовочка» выдумана лично автором, а не
заимствована «у народа». Это сказка о маленькой, красивой и доброй девочке, родившейся
в прекрасном цветке.
Сказка
«Дюймовочка» учит нас доброте, стремлению к прекрасному, терпению и состраданию. Дюймовочка пережила множество
испытаний, горестей и лишений, прежде чем обрела свое счастье. Этому
способствовали все вышеперечисленные качества. Человек от момента рождения
верит в чудеса, просто нужно любить мир и видеть в нем прекрасное. Чудо
встретить очень легко, но для этого нужно быть красивым внутренне.
«Огниво» ("Fyrtoiet”- дат.) – 180 лет со дня издания
"Огниво". Современное издание.
Сказка «
Огниво», пожалуй, одна из самых « взрослых» сказок великого датского
сказочника Г. Х. Андерсена. При этом, благодаря множеству ярких персонажей,
сказку очень любят и маленькие дети. Книга была издана в 1835 году. Это
переделка народной сказки под называнием «Синяя свечка».
Смысл и мораль сказки « Огниво» заключается в
том, что за все в жизни нужно платить, но при этом честь и достоинство всегда
остаются фундаментом жизни человека. В сказке воспевается глубинная народная
мудрость. Покупаясь на блага ведьмы, главный герой, бравый солдат, благодаря
своей мудрости и даже хитрости, выходит победителем из всех перипетий и
получает главную награду – любовь принцессы и даже все королевство. Такие
сюжеты очень нравятся детям, ведь счастливый конец – это то, чего они ждут
больше всего, сопереживая главному герою на протяжении всей сказки.
« Принцесса на горошине»(Prindsessen paa Erten-дат) -180 лет со дня издания
Принцесса на горошине. Современное издание.
Принцесса на горошине - еще одна сказка Ганса Христиана
Андерсена, вышедшая в свет в 1835 году. Образ главной героини был создан по
мотивам народных сказок, в которых принцессе приходится выдержать испытание —
доказать, что она отвечает предъявляемым к ней требованиям. К своей героине
Андерсен относится с лукавым юмором. После испытания ни у кого не остается
сомнений в том, что девушка, которая дождливой ночью пришла в королевский
замок, действительно принцесса. «Она почувствовала горошину через сорок тюфяков
и пуховиков — такою деликатною особою могла быть только настоящая принцесса». В
невероятной изнеженности принцессы, делающей ее достойной невестой принца,
Андерсен, по его словам, в комической форме запечатлел свою собственную
необыкновенную чувствительность, которая часто служила ему поводом для шутки.
«Цветы маленькой Иды» (“Den lille Idas Blomster”- нем.)180
лет со дня издания
«Цветы
маленькой Иды». Современное издание
«Цветы маленькой Иды»
- первая оригинальная сказка Андерсена. Замысел её возник, когда он однажды
рассказывал маленькой девочке Иде, дочери писателя Юста Маттиаса Тиле, о цветах
в Ботаническом саду. «Несколько замечаний ребёнка я запомнил и передал, когда
сказка позднее была записана», - вспоминал сказочник. Андерсен не скрывал, что
писал ее, находясь под обаянием фантазий Эрнеста Теодора Амадея Гофмана. Как
всякому романтику, ему импонировала идея Гофмана о единстве всего сущего в
Божием мире, явленная во взаимосвязанности и взаимопревращениях одних форм
жизни в другие.
Сказка « Цветы маленькой Иды»
великого Ганса Христиана Андерсена позволяет развивать эстетическое отношение к
природе, умение и желание увидеть красоту окружающего мира. Вчитываясь в каждое
слово писателя, ребёнок сопереживает, сочувствует героям, и это эмоциональное
воздействие обязательно отзовется в будущем неравнодушным отношением к природе.
«Добро,
Истина и Красота побеждают», – как бы говорит своими сказками мудрый датский писатель.
«Удивительный волшебник из страны Оз»
“The wonderful Wizard of Oz”.
95 лет со дня издания
Издание 1900 год Современное
издание
«Удивительный волшебник из страны Оз»
- детская книга американского писателя Лаймена
Фрэнка Баума, которая вышла в свет в 1900
году и сразу же полюбилась читателям.
Название этой волшебной страны, согласно семейной легенде Баумов, родилось случайно. Майским вечером 1898 года Баум рассказывал детям очередную сказку, сочиняя ее на ходу. Кто-то спросил, где все это происходит. Баум обвел взглядом комнату, посмотрел на домашнюю картотеку с ящиками A-N и O-Z и сказал: "В Стране Оз".
На протяжении
двух лет после выхода сказка Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны
Оз» считалась самой продаваемой в США книгой для детей, она была переведена на
сорок с лишним языков. Баум также написал сценарий к музыкальной версии своей
сказки, и мюзикл шел на Бродвее почти без перерыва с 1903 по 1904 г .
В 1939 году увидел свет фильм-сказка «Волшебник страны Оз»,
которая стала самой известной и коммерчески
успешной экранизацией романа Баума.
Библиотека конгресса США назвала этот фильм «самым пересматриваемым»
фильмом всех времен.
Комментариев нет:
Отправить комментарий