Всероссийская перепись библиотечных блогов

BannerFans.com

пятница, 27 февраля 2015 г.



 
2015 - Год литературы в России

 
«Приключения Алисы в стране чудес»
"Alice's Adventures in Wonderland "
150 лет со дня издания
 
   
  « Алиса в стране чудес». Современное издание
       «Алиса в стране чудес» - сказка, написанная английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджом Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэролл.
         Сказка о маленькой девочке, оказавшейся в Подземной Стране, началась 4 июля 1862 года, когда Алиса Лиделл (дочь друга Кэролла и прототип Алисы в стране чудес) и ее сестры попросили писателя рассказать им интересную историю. В результате родилась всемирно известная сказка «Алиса в стране чудес», первый экземпляр которой Доджсон подарил Алисе Лиделл на Рождество 1863 года.
         В 1865 году Доджсон опубликовал книгу  «Приключения Алисы в стране чудес». Рукописный экземпляр, который Доджсон когда-то подарил Алисе Лиделл, хранится в Британской Библиотеке.
Интересные факты о сказке:

1. Сказку  «Алиса в стране чудес» перевели на 125 языков мира. И это было не так то просто. Все дело в том, что, если переводить сказку буквально, то пропадает весь юмор и все ее обаяние, - уж слишком много в ней каламбуров и острот, основанных на особенностях английского языка.
 
2. Бестактного, рассеянного, эксентричного и экстравагантного Шляпника, столь блистательно сыгранного Джонни Деппом, в первой версии сказки на значилось. Между прочим, в переводе Нины Демиуровой, признанном лучшим из всех ныне существующих, персонажа зовут Болванщик. Дело в том, что на английском hatter означало не только «шляпник», так называли людей, которые все делают не так, как положено. Поэтому решили, что наиболее близким аналогом в русском языке будут наши «дураки».
 
3. Имя и характер безумного Шляпника возникли из английской поговорки «Безумен как шляпник». В то время полагали, что труженники, создающие головные уборы, могли сходить с ума из-за воздействия на них паров ртути, которой обрабатывали фетр.
 
4. Ссылки на произведение Льюиса Кэролла есть во множестве книг и фильмов. Одна из самых известных цитат - «Следуй за белым кроликом» в фантастическом боевике «Матрица».
 
5. Во времена Льюиса Кэролла часто использовалось выражение - «улыбается, как чеширский кот». Существуют различные версии происхождения этой поговорки. Одна состоит в том, что виноват в этом сыр, который производили в графстве Чешир и продавали в форме, похожей на улыбающегося кота. То есть «Чеширский кот» являлся талисманом сыроделов графства.

 
 
 
 
 


 

Комментариев нет:

Отправить комментарий