Всероссийская перепись библиотечных блогов

BannerFans.com

пятница, 6 февраля 2015 г.

           Методическая копилка - Английские идиомы
Английские идиомы
         При любом уровне знания языка учить английские идиомы весьма непросто, но необходимо. Свою речь можно скорректировать, но чужую понять сложно, а иногда и вовсе невозможно, не зная таких фраз. Если вы решили выучить английские идиомы, лучше всего выбрать группу выражений одной тематики, например, о еде, об одежде о транспорте и т. д. Ведь когда мы хотим расширить словарный запас, тоже берем группу слов из одной темы - так запоминать информацию намного проще. Мы хотим поделиться с вами адресами сайтов и несколькими примерами английских идиом на разные тематики. 
 
As poor as a church mouse - бедный как церковная мышь
 
 
Пример употребления:

He doesn’t have any money, he is as poor as a church mouse.
У него совсем нет денег, он беден, как церковная мышь.
Значение идиомы:
         Так говорят о бедном человеке, у которого нет ни гроша за душой.

Every cloud has a silver lining — в любой ситуации есть свои плюсы, даже из самой безнадежной ситуации можно извлечь выгоду.
Дословно: каждое облако имеет светлую линию
 
 
Значение идиомы:
         Выражение совпадает по смыслу с нашей пословицей «нет худа без добра». Англоязычные граждане употребляют это выражение, когда говорят о какой-то сложной ситуации, несчастном случае, в котором можно найти и положительные стороны.
Пример употребления:

Even though the hurricane destroyed our house, we need to remember that every cloud has a silver lining. And now we are able to build a new house which will be better than previous one.
Хотя ураган разрушил наш дом, нужно помнить, нет худа без добра. Сейчас мы можем построить новый дом, который будет лучше старого.
To laugh up one's sleeve - смеяться тайком, смеяться в "душе"/ "про себя"
Дословно: смеяться в рукав

 
                                      
   
 
 Значение идиомы:
        Так говорят о человеке, который тихонько хихикает, чтобы никто этого не увидел, или пытается сдержать смех с серьезным лицом.

Пример употребления:
 
Monica looked very serious but I knew she was laughing up her sleeve.
Моника выглядела серьезной, но я знал, в душе она смеялась.
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий