АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ С НАЦИОНАЛЬНЫМ КОЛОРИТОМ
Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нём накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми.
Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельные значения.
С помощью фразеологических выражений (идиом), которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмысленно, усиливается эстетический аспект языка.
Для изучающих не только английский, но и другой иностранный язык этот пласт лексики представляет трудность при освоении, но зато после усвоения идиом вы начинаете говорить как носители языка, вы понимаете их с полуслова, ваша речевая готовность резко возрастает. Во многих случаях знание фразеологизмов помогает избежать руссицизмов, т. е. дословных переводов предложений с русского на английский.
Лишь после овладения фразеологией можно говорить о продвинутом уровне знания любого иностранного языка.
Английский язык изобилует разнообразными фразеологическими выражениями. Предлагаем Вашему вниманию лишь малую часть этого интересного пласта лексики:
To be as bright as a button – блистать умственными способностями
She was as bright as a button, but wanted not to appear too bright in case it put people off – Она была очень умной, но она не хотела слишком выделятся в тех случаях, когда это могло оттолкнуть людей.
Not to cut it – не справляться, не отвечать требованиям
He doesn’t cut it at the highest level as a musician to be a member of the group – Он недостаточно талантлив как музыкант, чтобы быть членом этой группы.
To be out to lunch – быть не от мира сего, не замечать происходящего
He is seen as a man who is out to lunch – Многие считают, что он не от мира сего.
A basket case – быть ненормальным, сумасшедший
You are going to think I’m a basket case when I tell you this – Ты подумаешь, что я сумасшедший, если я тебе расскажу это.
To drive smth. into smb’s head – вбивать/втолковывать что-то кому-то
Her daughter is a mediocre pupil. I have to drive every lesson into her head – Её дочь – бездарная ученица. Мне приходится втолковывать ей каждый урок.
To learn from mistakes – учится на ошибках
We should learn from mistakes of others – Мы должны учиться на ошибках других.
To be down to earth – быть реалистом и практичным человеком
She’s very down to earth – Она очень реально смотрит на жизнь.
To be on cloud nine – быть на седьмом небе от счастья, быть очень счастливым.
When my son won a medal I was on cloud nine – Когда мой сын выиграл медаль, я была очень счастлива.
To go off the rails – сбиться с курса, провалиться, сойти с колеи
The project seemed to be going off the rails – В реализации проекта стали наблюдаться сбои.
To be in smb’s blood – быть у кого-то в крови, быть традицией
He has music in his blood. He was born into a family of musicians – Музыка у него в крови. Он родился в семье музыкантов.
А какие Вы знаете интересные фразеологизмы/ идиомы в английском языке? Ответы пишите в комментариях
ФРАНЦУЗСКИЙ СИНИЙ
Синий цвет стал известен человеку позже, чем другие цвета, и
море у Гомера было цвета тёмного вина. Филологи позапрошлого века выдвинули предположение, что греки, а вслед за ними и
римляне вообще не различали синий цвет.
В конце XVIII в. Европа увидела не только рождение романтической, меланхолической, мечтательной синевы; она также увидела рождение другого синего цвета, связанного с патриотической, военной и политической тематикой. Этот новый цвет родился во Франции.
За несколько столетий синий стал цветом Франции. Мало того что сегодня все спортивные команды, представляющие Францию на международных соревнованиях, выступают в синих майках или костюмах, но и в других обстоятельствах, далеко за пределами спорта, синий воспринимается как эмблема Франции.
«Французский синий» уходит своими корнями в далёкое прошлое. И первое, о чём следует упомянуть в этой связи, – трехцветный флаг, в котором синий цвет важнее остальных, поскольку он самый близкий к древку. Конечно, белый и красный – тоже национальные цвета, но синева флага, рождённая в эпоху Революции, как кажется, лучше выражает национальный характер. Это символ единения сердец.
Кроме того, в отличие от белого и красного в национальном флаге, у синего есть очевидный исторический предшественник: герб короля Франции, «лазурный щит, усыпанный золотыми лилиями», появившийся в XII в. Вообще можно говорить о некоей привязанности французов к синему цвету, которая прослеживается через века, поскольку «лазурь» королевского герба с XIII в. стала цветом монархии, затем, на закате Средневековья, цветом государства и правительства, и наконец, в современную эпоху, цветом Нации.
Таким образом, еще до Революции «синий успел стать цветом Франции, но тогда он в большей степени ассоциировался с королём и государством, чем с Нацией. Только Революция полностью превратила его в национальный цвет.
Французский язык богат выражениями, в состав которых входит синий цвет:
Un bleu – синяк, новобранец, новичок;
Un Cordon bleu [синяя лента] – раньше так называли всех кавалеров Ордена Святого Духа, а сейчас –талантливых поваров. А еще это блюдо из ветчины с сыром;
Être fleur bleue [быть голубым цветочком] – быть романтичным, мечтательным;
Avoir une peur bleue [иметь синий страх] – очень сильно испугаться;
Colère bleue [синий гнев] – сильная вспышка гнева;
Les Bleus [Синие] – название сборной Франции по футболу;
Un steak bleu – сырой внутри стейк;
L'heure bleue [синий час] – время между днём и ночью, когда небо становится насыщенного синего цвет;
Сonte bleu [синяя сказка] – небылицы, невероятные рассказы;
Bleu comme le ciel – голубой как небо;
Le bleu pétrole [синяя нефть] – надоедливый человек, либо находящийся в состоянии сильного испуга;
Le casque bleu [голубая каска] – солдат ООН;
Le bas-bleu [синий чулок] – женщина, занимающаяся наукой и очень педантичная.